ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА Перемен ждут с нетерпением, а потом, когда они, наконец, наступают, возникает непростая процедура принятия, притирки, приспособления. И все это сопровождается достаточно высоким уровнем стресса. У древних китайцев было даже знаменитое проклятие – «Чтоб вам жить во времена перемен!».
Перевод спектаклей с одной сцены на другую – это важные перемены. Нужно не только освоить новое пространство - сценическое и закулисное, нужно научиться «разгоняться» и «взлетать» так, чтобы у зрителей дух захватывало. Как это происходит? Об этом мы решили узнать у актеров Молодежного театра на Фонтанке.
Зоя БУРЯК:
Осваиваемся потихоньку, уют в гримерках наводим, вот у нас уже самовар появился, чашки - все по-домашнему. Разница между сценами, конечно, ощущается. Большая – выше и глубже, поэтому у нас в «Касатке» многое меняется и получается, что мы делаем все немножечко быстрее. Зал больше, отсюда и звук другой. Но иногда что-то ломается, компьютеры зависают. На одном из прошлых спектаклей я должна была подойти к яблоне, а она была закрыта занавесом, потому что он вовремя не поднялся. Пришлось быстро перестраиваться. Зрители, я думаю, ничего не заметили. Для них все технические неполадки – нечто занятное, а для нас - стресс. Но публика реагирует так же благодарно, несмотря на то, что находится от нас чуть-чуть дальше.
Подготовила Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА
Газета "PRO-сцениум", №17-18(97-98), октябрь 2010 г.
http://www.mtfontanka.spb.ru/pro_stceniym/97_98_17_18/04.htm