Стакан воды (Молодежный театр на Фонтанке)
Перевод О.Поляковой (С использованием фрагментов перевода К.Фельдмана)
Меньше всего мы стремились соответствовать историческим реалиям той эпохи, что описана в этой замечательной пьесе. Ведь сам автор даровал нам такое право: позаимствовав у британской истории лишь имена действующих лиц, он поставил их в ситуации и наделил характерами по своему усмотрению, для того только, чтобы "закрутить" великолепную, упоительную интригу.
Так родилась эта притча о том, как подчас труден выбор между совестью, честью, велением сердца и политической выгодой; о том, как от игры страстей, прихотей, капризов власть имущих зависят судьбы государств и жизни тысяч людей. Такие истории могут происходить (да и происходят) где угодно и когда угодно.
МЕСТО И ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ НЕ ИМЕЮТ НИКАКОГО ЗНАЧЕНИЯ - они лишь вносят некоторые оттенки в неизменные понятия: ВОЙНА... ДЕНЬГИ... ВЛАСТЬ... ЧЕСТЬ... ДРУЖБА... ЛЮБОВЬ...
Постановка з.а. России Михаила Черняка
Художник - Андрей Губин
Художник по костюмам - Михаил Воробейчик
Композитор - Марат Камилов
Запись фонограмм - Сергей Пономарев, Игорь Яковель
Премьера - 17 июня 1998 года
Одноимённая пьеса Скриба в постановке Михаила Черняка может лишь отчасти считаться комедией, потому что многое в этой истории драматично. "Стакан воды" - это притча о том, как подчас труден выбор между совестью, честью, велением сердца и политической выгодой. О том, как от игры страстей, прихоти власть имущих зависят судьбы государств и жизни тысяч людей. На весах оказываются Мир и Любовь, а решает всё сущая безделица - стакан воды. Спектакль захватывает увлекательной интригой и тонким юмором, стильными костюмами и великолепной музыкой, и, конечно, блистательной игрой актёров.
Лебедев Г. Опять буря в "Стакане воды"// Смена. 1998. 20 июня.
"Стакан воды" - комедия особая: там кипят феноменальные страсти, а интрига напоминает хитроумный ребус. Дамы в изящных нарядах, галантные кавалеры, проницательные политики - все они оказываются пешками в игре страстей, несмотря на герцогские и королевские титулы".
Берлина М. Война и мир в стакане воды. // Невское время. 1998. 24 окт.
"Так и строит Михаил Черняк действие в спектакле - на сопоставлении политических интересов и трепетного чувства, железобетонной воли государственной статс-дамы и личной судьбы юной фаворитки королевы. Получается занимательно - без претензий на салонный стиль - и трогательно - без дешёвой чувствительности. Режиссёр стремится рассказать историю, современную для всех времен и народов. Простота и доверительность - вот девиз Молодёжного театра последних лет. Михаил Черняк в своем спектакле, сыгранном легко и с улыбкой, его подхватывает, отвечая на какие-то важные зрительские ожидания".
Ступников И. Так было? Так есть? Так могло быть...//
"В нынешнем спектакле, поставленном М. Черняком в Молодёжном театре, придворные интриги, изящное остроумие словесных баталий неотделимы от попытки - вполне удавшейся - придать старому, "легкомысленному" водевилю историческую обоснованность. Авторы спектакля попытались максимально соединить далекое и близкое, историческую правду и вымысел, справедливо отметив, что такие истории могут происходить (да и происходят) где угодно и когда угодно. Место и время действия не имеют никакого значения, они лишь вносят некоторые оттенки в неизменные понятия - война, деньги, власть, честь дружба, любовь".
Б. М. "Стакан воды" принесли вовремя // Деловой Петербург. 1998. 8 июля.
"Спектакль играется с юношеским задором. Даже Сергей Барковский, вроде бы по роли обязанный быть солидным вельможей - виконтом Болингброком, с легкостью плетёт на сцене государственные интриги".
http://www.biletexpress.ru/teatr/237/10020.html