Эжен Скриб Перевод О.Поляковой (С использованием фрагментов перевода К.Фельдмана)
Постановка з.а. России Михаила Черняка
Премьера - 17 июня 1998 года
"Меньше всего мы стремились соответствовать историческим реалиям той эпохи, что описана в этой замечательной пьесе. Ведь сам автор даровал нам такое право: позаимствовав у британской истории лишь имена действующих лиц, он поставил их в ситуации и наделил характерами по своему усмотрению, для того только, чтобы "закрутить" великолепную, упоительную интригу.
Так родилась эта притча о том, как подчас труден выбор между совестью, честью, велением сердца и политической выгодой; о том, как от игры страстей, прихотей, капризов власть имущих зависят судьбы государств и жизни тысяч людей. Такие истории могут происходить (да и происходят) где угодно и когда угодно.
МЕСТО И ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ НЕ ИМЕЮТ НИКАКОГО ЗНАЧЕНИЯ - они лишь вносят некоторые оттенки в неизменные понятия: ВОЙНА... ДЕНЬГИ... ВЛАСТЬ... ЧЕСТЬ... ДРУЖБА... ЛЮБОВЬ..."