В декабре Молодежный театр на Фонтанке представит премьеру - спектакль "Севильский цирюльник" в постановке французского режиссера Жана-Даниэля Лаваля. 5 декабря премьеру сыграют во Франции, 15-го – в Петербурге.
В ролях - Евгений КЛУБОВ (Фигаро), Роман НЕЧАЕВ (граф Альмавива), Валерий КУХАРЕШИН (Бартоло), Юлия ШУБАРЕВА (Розина), Геннадий КОСАРЕВ (дон Базиль). Интервью с режиссером спектакля.
готовится к постановке
ФИГАРО ТУТ, ФИГАРО ТАМ
«Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность», часть знаменитой трилогии Бомарше о Фигаро, до недавнего времени редко появлялась на сцене драматического театра - имя автора славили, в основном, оперы Моцарта и Россини. Жан-Даниэль ЛАВАЛЬ, художественный руководитель театра «Монтансье» в Версале, приехал в Россию, чтобы вместе с актерами русской драмы воплотить на сцене традиции европейского комедийного искусства.
Его основными сотворцами стали актеры Театра на Фонтанке: Евгений КЛУБОВ (Фигаро), Роман НЕЧАЕВ (граф Альмавива), Валерий КУХАРЕШИН (Бартоло), Юлия ШУБАРЕВА (Розина), Геннадий КОСАРЕВ (дон Базиль). Предстоит сыграть несколько премьер - у первого спектакля будет двойное «гражданство»: 5 декабря премьеру сыграют во Франции, 15-го – в Петербурге. Репетиции идут целыми днями, но мсье Лаваль сумел уделить нам время.
- Жан-Даниэль, Вы ставите «Севильского цирюльника» как часть трилогии – так, как это было у Бомарше?
- «Женитьба Фигаро», «Севильский цирюльник» и «Преступная мать» - не вполне трилогия. Это не сериал - пьесы сочетаются между собой не по сюжету, а по характеру персонажей, которые переходят из одной пьесы в другую. Изначально «Севильский цирюльник» состоял из пяти актов и полностью провалился на публике. Потом Бомарше пьесу исправил, пятый акт убрал. Этот вариант имел успех, и ему заказали новую пьесу. Бомарше взял тех же персонажей, уже полюбившихся публике, и написал еще две пьесы. На самом деле, он не был продуктивным автором, хотя и был весьма успешным. Кроме этих трех сочинений, он написал еще пьес шесть. Бомарше больше известен своими революционными идеями…
- Ваш спектакль - комедия?
- Да, это комедия! Во Франции говорят, что Бомарше – отец бульварной комедии, от него потом родится жанр водевиля - Эжен Лабиш, Фидо… Можно сказать, что Бомарше их праотец.
- Как такой жанр сочетается с достаточно аскетичным оформлением, которое, судя по эскизам, вы стараетесь воплотить?
- Когда декорацию делают натуральной, с настоящей мебелью, мы сразу попадаем в бытовой жанр, а это мешает комедии быть быстрой, искрометной и веселой. Но наша декорация не такая уж аскетичная. Она просто позволяет подчеркнуть грамматику жестов, движений, столь необходимую в комедии.
Важно заметить, что слова Бомарше о «Севильском цирюльнике» не совсем совпадают с тем, что он в действительности написал в пьесе. Бомарше вдохновлялся комедией дель арте и итальянской комедией в целом, а написал в итоге текст, который спровоцировал рождение бульварной комедии. Вот мы и хотим перекинуть мостик между тем, чем вдохновлялся Бомарше, и тем, какова пьеса сама по себе. И нам особенно любопытно работать с русскими актерами.
С нашей, французской стороны через жесты и движения мы приносим в спектакль дух бульварной комедии, водевиля, а все, что присуще русскому актеру, – глубокую психологию и эмоции – отдают спектаклю актеры Молодежного театра. Получается действительно интересно. Мы превозмогаем самого Бомарше - он говорил об одном, написал другое, а с русскими актерами получается третье. Мы не боимся столкновения школ. Это непросто, но очень здорово!
- Как вы выбирали актеров?
- Интуитивно. Я очень хорошо представлял, что хочу сделать, у меня в голове эта пьеса уже была поставлена. Поэтому я сразу подобрал тех, кого почувствовал.
- Во Франции, наверное, существует большая традиция постановок Бомарше…
- Его ставят, конечно. Но больше цитируют. И потом, чаще показывают оперы, чем драматические постановки. Популярен не столько Бомарше, сколько Моцарт. Придать комедии Бомарше оперный вид гораздо интереснее. Когда комедия соединяется с оперой, получается фейерверк.
- Несколько слов о вашем театре в Версале…
- Постановщиком я себя, скорее, не чувствую, потому что пьеса сама подсказывает, как ее нужно ставить, в ней реализация всегда прописана. Поэтому моя основная задача заключается в выборе пьес. А этот выбор зависит от публики, которая приходит в театр. Версальские зрители любят большие тексты. Поэтому мы ставим Брехта, Мольера, Фидо, Лабиша, Шекспира. Мы ставили и Пино, Мрожека, Пинтера, Беккета, но это сложнее - у нас традиционный театр. Сейчас театральные труппы во Франции немногочисленны: четыре-пять человек, может быть, десять. А у нас - семнадцать. Соответственно, мы можем позволить себе ставить большие тексты.
- Вы часто работаете с иностранными актерами?
- Три раза работали в Испании. Ставили «Плутни Скапена», «Дон Жуана» и «Скупого». Я делал мастер-класс с итальянскими актерами, был обмен со Швецией. Нам нравится ездить в другие страны. Но в России этот опыт постановки – первый.
Елена ЧУКИНА
газета "PRO-сцениум" №17-18 (97-98), октябрь 2010 г.